[2016.09.03] Estado actual

El standing tour terminó y solo queda el live en Makuhari, pero con el propósito de producir varias cosas, hemos estado en reuniones con los miembros casi todos los días.
 
En cuanto a qué tipo de trabajo estamos haciendo ahora mismo, sería genial si pudiera contarles junto con la información ya divulgada, pero probablemente en ese momento ya estemos trabajando en algo diferente, por tanto aun si les dijera algo sobre el estado actual, de alguna manera no habría mucho que contarles.

Cambiando completamente de tema, mientras estaba trabajando, el manager nos preparó Abura-men (fideos sin sopa), pero justo cuando iba a coger los fideos con los palillos...
… ¡se rompieron maravillosamente! ¿Es posible esto? lol 



Traducción en inglés: nameless-kai
Traducción en español: Heterodoxy Traducciones

[2016.08.04] Shinkiba Studio Coast

Gracias a todos por los 2 días en Shinkiba.
En ambos días estaba totalmente emocionado y ansioso, y creo que el resultado fue dos grandes conciertos, de los que tuve una sensación muy buena.
En esos dos conciertos, pude sentir los sentimientos de todos los fans que realmente me han llegado y estoy firmemente convencido de que todos estamos mutuamente pensando "vamos a divertirnos", un sentimiento que nunca cambia, ¿no? 
 Al final vi todo tipo de cosas que tengo que reconsiderar o sólo algunos aspectos de sentido común que tengo que revisar y mejorar, pero no importa qué tipo de problemas puedan haber creo que, tanto los fans como los miembros tienen que centrarse sólo estoicamente en divertirse. Porque creo que si realmente hacemos esto, llegará el día en que seremos capaces de ver un escenario aún mejor, y quiero seguir buscando lugares agradables con todos ustedes.
Y, finalmente, estamos casi en el GRAND FINALE de este mundo de DOGMA, que fue el más grande en la historia de la banda.  
Espero estar en un escenario en el que pueda sentir la dimensión, el valor y también la belleza de lo que hemos creado para todos, ¡vamos a hacer esto!



Traducción en inglés: missverypink
Traducción en español: Heterodoxy Traducciones
 

[2016.07.30] Hakata DRUM LOGOS

Gracias a todos por el gran concierto de Hakata.
Han pasado 8 años desde que estuvimos en LOGOS y tanto la zona del backstage como las escaleras en el lado del escenario me dio nostalgia y me recordó a los viejos tiempos. 
Incluso el calor durante el concierto fue tan nostálgico, me trajo recuerdos de cuando llevaba un abrigo de vinilo cuando estuvimos aquí.
En la gira mundial también tocamos bajo algunas circunstancias muy calientes, pero este calor exclusivo de Japón hace que la tensión aumente aún más, ¿no es así?
El siguiente es en Shinkiba, es el último, así que vamos a seguir divirtiéndonos hasta el límite!!!!



Traducción en inglés: missverypink
Traducción en español: Heterodoxy Traducciones 

[2016.07.28] Namba Hatch

¡Chicos, gracias por un gran espectáculo en Namba Hatch!
Si les dijera que es lo primero que hago siempre que vengo a Osaka, diría que es empezar a comer Takoyaki. Esta vez el primero que comí fue en Kōgaryu, en donde no había estado en bastante tiempo. Además, creo que gracias a la oportunidad de obtener toda la nutrición del Takoyaki, es que pude finalizar este concierto en Osaka.
¡Es por ello que el concierto de hoy en Namba Hatch fue perfecto! Estoy tan agradecido con todo el mundo en Osaka ya que siempre me hacen sentir una atmósfera increíble cada vez que vengo aquí.
No nos iremos a Fukuoka, sin comer Takoyaki primero.


Traducción en inglés: missverypink
Traducción en español: Heterodoxy Traducciones 

[2016.07.25] ZEPP Nagoya

Chicos, gracias por un gran espectáculo.
Hoy, estuvimos en ZEPP Nagoya después de un largo tiempo y al entrar al lugar pensé "¿siempre fue así de grande?", mi memoria estaba un poco confusa así que estaba un poco perplejo, pero cuando realmente empezamos el concierto yo estaba parado en el escenario presenciando la sede repleta con el calor y el entusiasmo de los fans y experimenté cómo la sensación de unidad de todos hizo que el lugar se sintiera más grande.
También, me parece que me hicieron experimentar la sensación de estabilidad de Nagoya más de lo habitual.


Traducción en inglés: missverypink
Traducción en español: Heterodoxy Traducciones

[2016.07.22] DOGMATIC [ANOTHER FATE]

¡Gracias a todos por los 2 estupendos días en CLUB CITTA’ Kawasaki! 
En ambos días, los conciertos estuvieron prendidos. Honestamente, el DiverCity fue hace una semana y puede que me haya tomado un tiempo poner el motor en marcha.
Sin embargo, ¡los dos días estuvieron muy divertidos!
El próximo será en el ZEPP Nagoya, ya hemos llegado a la mitad del tour  y rápidamente estaremos en el punto de inflexión, así que vamos a divertirnos sin remordimientos!! 


Traducción en inglés: missverypink
Traducción en español: Heterodoxy Traducciones 

[2016.07.19] Empezando de nuevo hoy

Ha pasado un tiempo, aquí Uruha.
Finalmente pude llegar a este día, tengo un blog para ustedes nuevamente.
Debido a la renovación de la web, los blogs fueron temporalmente cerrados y pido profundamente disculpas que haya podido arreglarlo hasta ahora.
Sin embargo, espero que ustedes estén sintiendo la alegría de la reapertura de este blog tanto como yo y, a partir de hoy, me gustaría hacer mi mejor esfuerzo y mantenerlo actualizado, ¡así que muchas gracias de antemano por su apoyo!

Hoy he tenido mi primer sesión de fotos personal para 『ROCK AND READ』, luego de un largo tiempo.
Han sido aproximadamente 4 años por lo que estaba un poco desconcertado, pero me alegro de que haya resultado ser una divertida sesión de fotos.
Estuvimos tomando las fotos con todo el ambiente y el sentimiento de lugar así que creo que las fotos saldrán bien, estoy muy emocionado por ello!



 Traducción en inglés: missverypink
Traducción en español: Heterodoxy Traducciones